Notář a listiny
Ověření notářských listin a úředních prohlášení
U notářských úkonů je důležité, aby všechny zúčastněné strany plně rozuměly obsahu listin a prohlášení.
Jako soudní tlumočník a překladatel poskytuji podporu v notářských řízeních, kde jedna nebo více stran nemá dostatečnou znalost nizozemštiny.
U notářských zápisů vyžadujících tlumočníka postupuji v souladu s § 42 zákona o notářství a zajišťuji ústní předání obsahu zápisu při jeho podpisu v notářské kanceláři.
Soudní tlumočník u notáře
Prohlášení a plné moci
Zakladatelské listiny a stanovy společnosti
Převodní listiny a zástavní listiny
Převodní listiny, listiny o rozdělení a zástavní listiny
Plné moci a prohlášení
Stanovy společnosti a (korporátní) stanovy
Závěti, závěti o zachování majetku a dědické dokumenty
Dohody o soužití
Kupní smlouvy a jiné notářské úmluvy
Během schůzky poskytuji neutrální a přesný slovní přenos obsahu listiny.
Pracuji jako soudní tlumočník v následujících (pracovních) jazycích:
Polština ↔ Holandština (pouze tlumočníci, žádné soudní překlady)
Ruština ↔ Holandština
Slovenština ↔ Holandština
Čeština ↔ Holandština
Soudní tlumočník:
U písemných dokumentů zajišťuji soudní překlady, které jsou úředně uznávány notáři a dalšími úřady. Překlady jsou opatřeny prohlášením, podpisem a razítkem.
Typy dokumentů:
Převodní listiny, listiny o rozdělení a zástavní listiny
Plné moci a prohlášení
Stanovy společnosti a (korporátní) stanovy
Závěti, závěti o zachování majetku a dědické dokumenty
Dohody o soužití
Kupní smlouvy a jiné notářské úmluvy
Výpisy z katastru nemovitostí a notářské dokumenty týkající se původu finančních prostředků
Bankovní a majetková dokumentace pro notářské řízení
Další notářské dokumenty a úřední dokumenty v souvislosti s nemovitostmi, dědickým právem a právem obchodních společností
Pracovní jazyky:
Čeština ↔ Holandština
Ruština ↔ Holandština
Slovenština ↔ Holandština
V polštině nabízím výhradně tlumočnické služby, žádné soudní překlady.
Due diligence a právní jistota:
Právní jistota a pečlivost jsou v notářském povolání prvořadé. Jako soudní tlumočník a překladatel pracuji v souladu s:
Právní povinnosti a profesní standardy
Plná povinnost mlčenlivosti
Přísná neutralita vůči všem stranám
To přispívá ke správnému a spolehlivému notářskému procesu.
Metoda:
Před schůzkou domluvíme typ listiny, použité jazyky a požadovanou podporu. Pokud je to možné, důkladně se připravím, aby notářský úkon proběhl efektivně.
Vhodné mimo jiné pro:
Moje služby v oblasti notářského práva a listin jsou vhodné pro:
Notářská kancelář
Soukromé osoby
Podnikatelé a právnické osoby
Procesy v oblasti práva nemovitostí a obchodního práva