Jsem Zora Terrichová, MSc, absolventka Amsterdamské univerzity, kde jsem s vyznamenáním ukončila magisterské studium slovanských jazyků a literatury. Dále jsem absolvovala výcvik tlumočníka a překladatele ruštiny v Bandoera Institute a také výcvik SIGV pro soudní tlumočníky ruštiny.
O více než dvanáct let později jsem si dále rozšířil znalosti o polském jazyce a kultuře prostřednictvím doplňkového studia na Amsterdamské univerzitě. V roce 2008 jsem v tomto oboru získal bakalářský titul. Ze slovenštiny jsem na Slovensku složil státní zkoušku na úrovni C1.
Kromě toho jsem absolvoval další školení v oblasti úrazů a lékařské terminologie, včetně kurzu lékařské terminologie ve Vratislavi v Polsku.
V tlumočnické a překladatelské profesi působím od roku 1993 a získal jsem rozsáhlé zkušenosti v právním, lékařském a profesním prostředí.
Moje práce se zaměřuje především na soudní tlumočení v polštině, ruštině, slovenštině a češtině, a to i pro soudy, notářské kanceláře, advokátní kanceláře, zdravotnická zařízení a malé a střední podniky.
Pracuji konsekutivní i simultánní tlumočení a jsem známý svým rychlým a efektivním stylem tlumočení. Kromě toho poskytuji překladatelské služby do a z ruštiny, slovenštiny, češtiny a holandštiny.
Pro ruštinu, slovenštinu a češtinu jsem registrován/a jako soudní tlumočník/překladatelka v registru Wbtv Rady pro právní pomoc. Pro polštinu jsem registrován/a jako soudní tlumočník/tlumočnice.
Jasná komunikace, neutralita a diskrétnost jsou pro mou práci klíčové.
