Prekladateľské služby

Súdne overené preklady pre právne a úradné účely

V prípade úradných dokumentov je presný a právne platný preklad nevyhnutný. Ako súdny prekladateľ poskytujem súdne preklady, ktoré spĺňajú príslušné požiadavky agentúr, organizácií a úradov.

Čo zahŕňa moja prekladateľská služba?

Moje prekladateľské služby sa zameriavajú na oficiálne, právne a odborné dokumenty, kde je dôležitý použiteľný a presný preklad.

Súdny preklad sa dodáva s vyhlásením, podpisom a pečiatkou a je oficiálne uznaný úradmi v Holandsku.

Každý preklad je starostlivo skontrolovaný z hľadiska:

  • Vecná presnosť

  • Terminológia a kontext

  • Konzistentnosť a čitateľnosť

Jazyky prekladu:

Poskytujem súdne preklady pre nasledujúce jazyky:

  • Čeština ↔ Holandčina 

  • Ruština ↔ Holandčina 

  • slovenčina ↔ holandčina

V prípade poľštiny poskytujem výlučne tlmočnícke služby a žiadne súdne preklady. Neposkytujem súdne preklady do angličtiny a z angličtiny. V Holandsku je pre každú jazykovú kombináciu potrebná samostatná registrácia ako súdny prekladateľ. Túto registráciu nemám pre angličtinu.

Typy dokumentov:

Moje prekladateľské služby sa využívajú okrem iného na:

  • Oficiálne dokumenty

  • Právne dokumenty

  • Vládne dokumenty

  • Obchodná korešpondencia

  • Osobné dokumenty formálnej povahy

V prípade záujmu je možné vopred dohodnúť, či je potrebný súdny preklad.

Apostila:

Apostily vydáva súd, nie samotný prekladateľ. V prípade záujmu môžem žiadosť o apostilu a jej spracovanie zabezpečiť za poplatok.

Typy dokumentov:

Moje prekladateľské služby sa využívajú okrem iného na:

  • Zmluvy, ako sú pracovné zmluvy, kúpne zmluvy a nájomné zmluvy

  • Dokumenty o rozvode a vyhlásenia o nezosobášenom stave

  • Závety, závety o zadržaní a dedičské dokumenty

  • Zmluvy o spolužití a predmanželské zmluvy

  • Zmluvy o prevode, rozdelení a hypotéke

  • Výpisy z katastra nehnuteľností a dokumenty týkajúce sa pôvodu finančných prostriedkov

  • Banková a majetková dokumentácia pre notárske alebo finančné konania

  • Plnomocenstvá, zakladajúce listiny, (spoločenské) stanovy a výpisy z obchodnej komory

  • Predvolania a úradné správy

  • Príkazy, predvolania a rozhodnutia súdov

  • Lekárske správy a osvedčenia o správaní

  • Diplomy, certifikáty a vyhlásenia

  • Registrácie adries a dokumenty o naturalizácii

  • Korešpondencia a výročné správy

  • Iné úradné, právne a odborné dokumenty

Možné požiadavky prijímajúceho orgánu. V prípade potreby je možné vopred dohodnúť, či je potrebný súdny preklad.

Metóda:

Každá prekladateľská úloha začína krátkou konzultáciou ohľadom:

  • Typ dokumentu

  • Účel prekladu

  • Akékoľvek požiadavky prijímajúceho orgánu

Pri určovaní nákladov a dodacej lehoty sa zohľadňujú faktory ako počet slov, požadovaná rýchlosť dodania a zložitosť rozloženia dokumentu. Na základe toho získate jasné informácie o prístupe, dodacej lehote a nákladoch.

Overenie a apostilácia:

V prípade súdnych prekladov môže úrad požadovať dodatočné overenie alebo legalizáciu. Súdny preklad sa poskytuje s vyhlásením, podpisom a pečiatkou súdneho prekladateľa.

V niektorých prípadoch je potrebný aj apostila. Apostilu vydáva súd a potvrdzuje autoritu súdneho prekladateľa.

V prípade potreby je možné vopred dohodnúť požiadavky platné pre krajinu alebo agentúru, pre ktorú je preklad určený.

Kontakt a dostupnosť

Chceli by ste si nechať preložiť dokument alebo by ste sa chceli poradiť, či je potrebný súdny preklad? Neváhajte nás kontaktovať ohľadom dostupnosti a koordinácie.