Услуги перевода
Заверенные переводы для юридического и официального использования
Для официальных документов точный и юридически действительный перевод имеет первостепенное значение. Как присяжный переводчик, я предоставляю присяжные переводы, соответствующие требованиям соответствующих учреждений, организаций и органов власти.
Что включает в себя моя услуга перевода?
Мои услуги по переводу ориентированы на официальные, юридические и профессиональные документы, где важен качественный и точный перевод.
Заверенный перевод предоставляется с декларацией, подписью и печатью и официально признается властями Нидерландов.
Каждый перевод тщательно проверяется на соответствие следующим критериям:
Существенная точность
Терминология и контекст
Последовательность и читабельность
Языки перевода:
Я предоставляю заверенные переводы на следующие языки:
Чешский ↔ Голландский
Русский ↔ Голландский
Словацкий ↔ Голландский
В отношении польского языка я предоставляю исключительно услуги устного перевода и не оказываю присяжных письменных переводов. Я не предоставляю присяжные письменные переводы с английского и на английский языки. В Нидерландах для каждой языковой пары требуется отдельная регистрация в качестве присяжного переводчика. У меня нет такой регистрации для английского языка.
Типы документов:
Мои услуги перевода используются, помимо прочего, для следующих целей:
Официальные документы
Юридические документы
Правительственные документы
Деловая переписка
Личные документы официального характера
При желании можно заранее согласовать необходимость присяжного перевода.
Апостиль:
Апостили выдаются судом, а не самим переводчиком. При желании я могу за определенную плату заняться оформлением и обработкой апостиля.
Типы документов:
Мои услуги перевода используются, помимо прочего, для следующих целей:
Соглашения, такие как трудовые договоры, договоры купли-продажи и договоры аренды.
Документы о разводе и заявления о незамужестве/неженатости
Завещания, распоряжения о медицинском обслуживании при жизни и документы о наследстве.
Соглашения о сожительстве и брачные договоры
Договоры передачи права собственности, раздела имущества и ипотеки
Выписки из земельного кадастра и документы, касающиеся происхождения средств.
Банковская и имущественная документация для нотариальных или финансовых разбирательств.
Доверенности, учредительные документы, уставы (корпораций) и выписки из Торговой палаты.
Повестки и официальные отчеты
Постановления, повестки и решения судов
Медицинские справки и свидетельства о несудимости
Дипломы, свидетельства и выписки
Регистрация адреса и документы о натурализации
Переписка и годовые отчеты
Другие официальные, юридические и профессиональные документы
Возможные требования принимающего органа. При желании можно заранее согласовать необходимость присяжного перевода.
Метод:
Каждый переводческий проект начинается с краткой консультации по следующим вопросам:
Тип документа
Цель перевода
Любые требования принимающего органа
При определении стоимости и сроков выполнения учитываются такие факторы, как количество слов, желаемая скорость выполнения и сложность верстки документа. На основе этого вы получите четкую информацию о подходе, сроках выполнения и стоимости.
Верификация и апостиль:
Для присяжных переводов уполномоченный орган может потребовать дополнительной проверки или легализации. Присяжный перевод предоставляется с заявлением, подписью и печатью присяжного переводчика.
В некоторых случаях также требуется апостиль. Апостиль выдается судом и подтверждает полномочия присяжного переводчика.
При необходимости требования, применимые к стране или организации, для которой предназначен перевод, могут быть согласованы заранее.