Услуги перевода

Заверенные переводы для юридического и официального использования

Для официальных документов точный и юридически действительный перевод имеет первостепенное значение. Как присяжный переводчик, я предоставляю присяжные переводы, соответствующие требованиям соответствующих учреждений, организаций и органов власти.

Что включает в себя моя услуга перевода?

Мои услуги по переводу ориентированы на официальные, юридические и профессиональные документы, где важен качественный и точный перевод.

Заверенный перевод предоставляется с декларацией, подписью и печатью и официально признается властями Нидерландов.

Каждый перевод тщательно проверяется на соответствие следующим критериям:

  • Существенная точность

  • Терминология и контекст

  • Последовательность и читабельность

Языки перевода:

Я предоставляю заверенные переводы на следующие языки:

  • Чешский ↔ Голландский 

  • Русский ↔ Голландский 

  • Словацкий ↔ Голландский

В отношении польского языка я предоставляю исключительно услуги устного перевода и не оказываю присяжных письменных переводов. Я не предоставляю присяжные письменные переводы с английского и на английский языки. В Нидерландах для каждой языковой пары требуется отдельная регистрация в качестве присяжного переводчика. У меня нет такой регистрации для английского языка.

Типы документов:

Мои услуги перевода используются, помимо прочего, для следующих целей:

  • Официальные документы

  • Юридические документы

  • Правительственные документы

  • Деловая переписка

  • Личные документы официального характера

При желании можно заранее согласовать необходимость присяжного перевода.

Апостиль:

Апостили выдаются судом, а не самим переводчиком. При желании я могу за определенную плату заняться оформлением и обработкой апостиля.

Типы документов:

Мои услуги перевода используются, помимо прочего, для следующих целей:

  • Соглашения, такие как трудовые договоры, договоры купли-продажи и договоры аренды.

  • Документы о разводе и заявления о незамужестве/неженатости

  • Завещания, распоряжения о медицинском обслуживании при жизни и документы о наследстве.

  • Соглашения о сожительстве и брачные договоры

  • Договоры передачи права собственности, раздела имущества и ипотеки

  • Выписки из земельного кадастра и документы, касающиеся происхождения средств.

  • Банковская и имущественная документация для нотариальных или финансовых разбирательств.

  • Доверенности, учредительные документы, уставы (корпораций) и выписки из Торговой палаты.

  • Повестки и официальные отчеты

  • Постановления, повестки и решения судов

  • Медицинские справки и свидетельства о несудимости

  • Дипломы, свидетельства и выписки

  • Регистрация адреса и документы о натурализации

  • Переписка и годовые отчеты

  • Другие официальные, юридические и профессиональные документы

Возможные требования принимающего органа. При желании можно заранее согласовать необходимость присяжного перевода.

Метод:

Каждый переводческий проект начинается с краткой консультации по следующим вопросам:

  • Тип документа

  • Цель перевода

  • Любые требования принимающего органа

При определении стоимости и сроков выполнения учитываются такие факторы, как количество слов, желаемая скорость выполнения и сложность верстки документа. На основе этого вы получите четкую информацию о подходе, сроках выполнения и стоимости.

Верификация и апостиль:

Для присяжных переводов уполномоченный орган может потребовать дополнительной проверки или легализации. Присяжный перевод предоставляется с заявлением, подписью и печатью присяжного переводчика.

В некоторых случаях также требуется апостиль. Апостиль выдается судом и подтверждает полномочия присяжного переводчика.

При необходимости требования, применимые к стране или организации, для которой предназначен перевод, могут быть согласованы заранее.

Контакты и наличие свободных мест

Вы хотите перевести документ или обсудить необходимость заверенного перевода? Пожалуйста, свяжитесь с нами, чтобы уточнить наличие свободных дат и согласовать детали.