Меня зовут Зора Террихова, я магистр наук, выпускница Амстердамского университета, где с отличием окончила магистратуру по славянским языкам и литературе. Кроме того, я прошла обучение по подготовке переводчиков русского языка в Институте Бандоэра, а также обучение в SIGV для судебных переводчиков русского языка.
Спустя более двенадцати лет я еще больше расширила свои знания, углубившись в польский язык и культуру в рамках дополнительного обучения в Амстердамском университете. В 2008 году я получила степень бакалавра в этой области. По словацкому языку я сдала государственный экзамен на уровне C1.
Кроме того, я прошла дополнительное обучение в области травм и медицинской терминологии, включая курс медицинской терминологии во Вроцлаве, Польша.
Я работаю в сфере устного и письменного перевода с 1993 года и приобрела обширный опыт в юридической, медицинской и профессиональной сферах.
В своей работе я в основном занимаюсь присяжным устным переводом с польского, русского, словацкого и чешского языков, в том числе для судов, нотариальных контор, юридических фирм, медицинских учреждений и малых и средних предприятий.
Я работаю как последовательно, так и одновременно, и известна своим быстрым и эффективным стилем устного перевода. Кроме того, я предоставляю услуги перевода с русского, словацкого, чешского и нидерландского языков и на другие языки.
Для русского, словацкого и чешского языков я зарегистрирован как присяжный устный и письменный переводчик в реестре Wbtv Совета по оказанию юридической помощи. Для польского языка я зарегистрирован как присяжный устный переводчик.
Четкая коммуникация, нейтральность и конфиденциальность являются основополагающими принципами моей работы.
